佛山楼凤:

习近平强调长江流域生态恢复的重要性

文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2018-04-25 06:42 字体: [大 中 小]  进入论坛

(单词翻译:双击或拖选)

Chinese President Xi Jinping has stressed the importance 芜湖休闲SPA会所 of ecological1 restoration along the Yangtze River while inspecting work in Hubei Province.

中国国家主席习近平在湖北检查工作时,强调了长江流域生态恢复工作的重要性。

Xi Jinping says that the construction of the Yangtze River Economic Belt must adopt rules and regulations, and develop suitable industries, on the premise2 of maintaining ecological protection.

“The construction of the Yangtze River Economic Belt requires an overall protection as well as scientific and orderly development. We must first set a rule and put the ecological restoration of the Yangtze River first to protect the mother river of the Chinese nation. Destructive development must be forbidden,” said Xi, “I hope the enterprises will take the lead in this regard and prosper3 on the path of scientific and sustainable development.”

President Xi has also urged innovation as he spoke4 with engineering and technical staff at the Three Gorges5 Project in Yichang.

“The going is the toughest towards the end of a journey. The great rejuvenation6 of the Chinese nation will not be an easy process. We must rely on our own efforts, and hold the great strength in our hands. Independent innovation capability7 should be enhanced by unremitting efforts,” said the President.

Xi Jinping also says coordinated8 development must be achieved in various sectors9 like water, roads, ports, wetlands and the environment along the Yangtze River region.

点击收听单词发音

1
ecological

adj.生态的,生态学的

参考例句:

The region has been declared an ecological disaster zone.这个地区已经宣布为生态灾难区。
Each animal has its ecological niche.每种动物都有自己的生态位.

2
premise

n.前提;v.提论,预述

参考例句:

Let me premise my argument with a bit of history.让我引述一些史实作为我立论的前提。
We can deduce a conclusion from the premise.我们可以从这个前提推出结论。

3
prosper

v.成功,兴隆,昌盛;使成功,使昌隆,繁荣

参考例句:

With her at the wheel,the company began to prosper.有了她当主管,公司开始兴旺起来。
It is my earnest wish that this company will continue to prosper.我真诚希望这家公司会继续兴旺发达。

4
spoke

n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说

参考例句:

They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。

5
湖州按摩会所 gorges

n.山峡,峡谷( gorge的名词复数 );咽喉v.(用食物把自己)塞饱,填饱( gorge的第三人称单数 );作呕

参考例句:

The explorers were confronted with gorges(that were)almost impassable and rivers(that were)often unfordable. 探险人员面临着几乎是无路可通的峡谷和常常是无法渡过的河流。 来自辞典例句
We visited the Yangtse Gorges last summer. 去年夏天我们游历了长江三峡。 来自辞典例句

6
rejuvenation

n. 复原,再生, 更新, 嫩化, 恢复

参考例句:

Prolonged starvation and aging might lead to rejuvenation of embryogenic potential. 长期的饥饿和衰老可以导致胚胎发生能力的复壮。
All this signs rejuvenation of agriculture. 所有这些都预示着农业将复苏。

7
capability

n.能力;才能;(pl)可发展的能力或特性等

参考例句:

She has the capability to become a very fine actress.她有潜力成为杰出演员。
Organizing a whole department is beyond his capability.组织整个部门是他能力以外的事。

8
coordinated 沈阳夜网

adj.协调的

参考例句:

The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 – 环境法 – 环境法

9
sectors

n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形

参考例句:

Berlin was divided 长沙休闲SPA会所 into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》

上一篇:金正恩慰问交通事故中国受害者 下一篇:东风26导弹已正式列装解放军火箭军

商丘楼凤 黑龙江桑拿网